自己PR

自己PR

DAO NGUYEN CAO MI

ホーチミン市オープン大学・日本語学科を卒業した。日本の文化に関する深い知識を持ち、国際的な情報と頻繁に接している。翻訳能力に自信を持ち、文の意味とニュアンスをパーフェクトに伝えることができる。さまざまな分野のさまざまな種類の文書を翻訳でき、高い生産性を確保している。研究や勉強、そして新しいことを学ぶという点で意欲がある。常に最善かつ最も正確な翻訳をお客様に提供できるように心がけている。日本語ーベトナム語の通訳という仕事をしている。ビジネス、教育、サービスなどの様々な分野で通訳している。日本とベトナムの架け橋になりたいと思っております。

How to write my college essay for me does not have to be a hard task. Everyone has a little bit of writing experience in them. There are tips and tricks for writing essays that you can try out and see what works for you. You should not shy away from trying different methods. It might be the right option for you.

  • Email: info@ja-vi.com
  • 居住地域: ホーチミン市
  • 仕事: ベトナム語の翻訳・通訳
  • 既得資格: N1レベル

翻訳する分野

翻訳する分野

日越, 英越

ビジネス全般

500.000文字

会社登記関連(公証実印あり)・IR情報・金融・セミナー資料

日越, 英越

法律・契約書

200.000文字

機密保持契約書、音楽版権契約書、清算手続申請書、勧告書、企業社内環境規定、業務委託契約書

日越, 英越

広報、PR, マーケティング

400.000文字

食品、飲料、嗜好品、外食、製造、自動車、カメラ、マスコミ、アパレル、教育、リサーチ・マーケティング、Webマーケティング、SNSマーケティング

通訳実績

通訳実績

ベトナム語ー日本語

会社視察の通訳

ベトナム語ー日本語

会計・金融関連会議の通訳カーディーラー

ベトナム語ー日本語

カーオーディオ店でのヒアリング調査の通訳など

ベトナム語ー日本語

製造関連の通訳セミナーの通訳

ベトナム語ー日本語

銀行との打ち合わせの通訳精密機械の通訳日本に居たときに石川県にある株会 天狗中田本店で食品安全について通訳

ベトナム語ー日本語

ミルク代理店の通訳洋服の通訳バイク市場調査の通訳展示会

ベトナム語ー日本語

 NIKKO ASPHALT CO.,LTD 社とベトナム社の商談 など 

キースキル

キースキル

SDL Trados Studio

90%

Translation Workspace

95%

MemoQ

75%

Memsource

100%
既得資格 日本語能力: JLPT N1
英語: TOEIC 800
取扱言語 日越・越日・英日・日英
翻訳実務経験 3年以上
生産性 CHK: 4000 - 日越, 3400 - 英越
料金のめやす(任意) 日越,: 3円から~
英越: 4円から~
通訳:メールにご相談ください。
その他 通訳者

お問い合わせ

お問い合わせ